|
|
Библиотека
День, наступивший после разговора с Люциусом в
«Альгамбре», оказался очень хлопотным для всех, кто был причастен к
подготовке нашей сделки. Малфой вместе со своим юристом в фабричном
офисе работал над текстом соглашения о продаже части акций. Наш
семейный адвокат мэтр Бернс занимался тем же самым в своей конторе.
А для меня этот день начался со сражения с родителями. Они долго и
упорно пытались уговорить меня отказаться от покупки сомнительных акций
новой фабрики, а я так же упрямо возражала и пыталась убедить отца и
маму в своей правоте. Боюсь, мне это так и не удалось, но мнение
родителей ничего не меняло. Деньги бабушки и дедушки Розье принадлежали
только мне, я была совершеннолетней и имела полное право ими
распоряжаться.
Незадолго до обеда я решила навестить мэтра Бернса – и вернулась
домой только после полуночи. Сначала он зачитал мне свой вариант
соглашения о покупке акций и ответил на мои вопросы. Затем Люциус и его
юрист прислали нам свою версию текста документов, и мы с мэтром Бернсом
до хрипоты обсуждали, почему Малфой использовал иные формулировки, чем
мы, и соответствует ли предложенный им вариант моим интересам. Потом мы
отправили наши замечания и возражения Люциусу, через час пришел его
ответ… Спать я отправилась только по настоятельному требованию мэтра
Бернса. Он заявил, что будущая совладелица фабрики должна во время
совершения сделки выглядеть благополучной и полной сил, и возразить мне
было нечего. А сам адвокат, по-моему, работал с текстом соглашения еще
очень долго…
Подписание документов о продаже акций должно было состояться в
офисе мэтра Бернса. Как мы и договорились накануне, я пришла в контору
за час до назначенного времени, чтобы еще раз обсудить наши действия во
время разговора с Люциусом и его юристом. Повторяя мне свои напутствия,
мэтр Бернс выглядел спокойным и решительным, но мне казалось, что он
все же волнуется. А я боялась так, что колени подгибались от страха. Я
не питала иллюзий относительно Люциуса Малфоя и была уверена, что ради
своей фабрики он готов на все и непременно обманет меня, если я
предоставлю для этого хоть малейшую возможность. Я не сомневалась в
честности мэтра Бернса: он служил нашей семье много лет и
зарекомендовал себя безукоризненно порядочным человеком и настоящим
профессионалом. Вот только опыта в покупке и продаже акций нашему
адвокату явно не хватало. А мне было известно об этом еще меньше, чем
мэтру Бернсу: теоретические знания никогда не заменят практического
опыта. Зато Люциус знал об акциях гораздо больше, чем наш адвокат и я,
вместе взятые, и не погнушался бы воспользоваться своими знаниями для
спасения фабрики.
Но и отказаться от сделки я не могла и не желала. Люди, сумевшие
придумать то, что раньше никому не приходило в голову, вызывали у меня
восхищение, и я очень хотела им помочь. Кроме того, эта сделка могла
стать очень выгодной: владельцы предприятий только в самых крайних
случаях соглашаются продать такое большое количество акций, которое
Люциус уступал мне. И если наше соглашение окажется честным, а фабрика
заработает и начнет приносить доход, то ее акции будут очень
прибыльными. Но и риск велик: Люциус мог ошибиться в своих расчетах и
разориться или попытаться обмануть меня…
Мои тревожные размышления были прерваны самым прозаическим
образом: за пять минут до назначенного времени встречи во входную дверь
конторы позвонили. Я, к собственному изумлению, немедленно начала
лучезарно улыбаться – сказалась мамина школа.
Вскоре секретарь мэтра Бернса ввел в комнату худого как палка человека с унылым лицом. Оглянувшись, он грустно произнес:
- Прошу извинить моего клиента, он прибудет буквально через пару минут – задержался в цеху.
Но время шло, а Малфой не появлялся. Лишь десять минут спустя после
назначенного времени встречи в камине замерцало зеленое пламя, и из
него в комнату шагнул Люциус, одетый в строгую черную мантию. Длинные
волосы были связаны в хвост – такую прическу я у него раньше никогда не
видела. Оглядев нас, Малфой пробормотал:
- Прошу меня извинить, там у ребят возникли кое-какие идеи. Есть
шанс запустить фабрику на пару дней раньше, нужно было проверить…
Люциус вздрогнул, потер виски и выпрямился. На его лице появилось
строгое и отстраненное выражение. После недолгой паузы Малфой произнес
официальным тоном, четко выговаривая слова:
- Мисс Блэк, мэтр Бернс, мэтр Тупинс, доброе утро! Прошу простить
мое опоздание; мне, право же, очень неудобно вас подводить… Итак,
давайте приступим к делу. Мэтр Тупинс, бумаги у вас? Я на всякий случай
прихватил дополнительный комплект всех документов…
Юристы обменялись пергаментными свитками, и мы начали их изучать.
Я с головой погрузилась в чтение бумаг, от правильности составления
которых зависело мое благосостояние, но почему-то время от времени
взглядывала на Люциуса, внимательно изучавшего документы, сидя в кресле
напротив меня. Он закусил губу, на его лбу появилась тонкая морщинка.
Сначала я не понимала, что кажется мне странным в облике кумира
половины барышень на выданье, а потом догадалась – и поразилась своей
прежней глупости. Сидящий напротив меня человек устал – смертельно,
нечеловечески устал, и причиной его усталости была не только тревога за
фабрику, но и физическое утомление. Сосредоточившись, я вспомнила, что
и на встрече в «Альгамбре» глаза моего самозваного жениха выглядели
покрасневшими и были окружены сетью морщинок, но тогда я не придала
этому значения. Все-таки одежда и манера поведения сильно влияют на
наше впечатление о человеке! Я задумалась, уж не потому ли Малфой так
кошмарно одевается и нагло себя ведет, что хочет скрыть от людей свое
истинное настроение... Но я быстро опомнилась, выбросила из головы
несвоевременные мысли и продолжила изучать бумаги. Лишь намного позже я
узнала, что Люциус действительно не умел правильно одеваться и не
понимал, почему те или иные вещи нельзя носить вместе…
А в тот сумасшедший день дела шли своим чередом. Когда изучение
документов было закончено, Малфой задал мэтру Бернсу и мне несколько
вопросов о них. Несмотря на усталость, голос моего самозваного жениха
звучал твердо и решительно, а глаза смотрели уверенно. К счастью, к
вопросам, которые задал Люциус, мы с мэтром Бернсом были готовы.
Затем мы задали несколько вопросов нашим гостям, и на все из них ответил Малфой – мэтр Тупинс лишь согласно кивал головой.
Наконец все неточности разъяснились, и на всех документах были
поставлены необходимые подписи. Я написала в банк «Гринготтс» письмо с
просьбой перевести деньги с моего счета на счет Люциуса.
Извещения из банка мы получили скорее, чем можно было ожидать. В
письме, адресованном мне, гоблины сообщили, что мое требование
выполнено. В послании, отправленном Малфою, банкиры извещали, что
полученные им деньги уже переведены на заранее названный счет. Это
означало, что долг таинственному и безжалостному кредитору уплачен в
срок, и банкротство больше не угрожает новой фабрике.
Люциус поднялся с кресла и торжественно вручил мне небольшую
стопку акций, напечатанных на розовой бумаге с зеленой каймой, - теперь
они стали моей собственностью. Я по-прежнему не могла влиять на
действия главного акционера фабрики, но он любая из принадлежавших мне
ценных бумаг стоила намного дороже и обеспечивала прибыль в десятки и
сотни раз большую, чем принесут своим владельцам акции, которые
поступят в продажу, когда дешевые радиоприемники заполнят прилавки
наших магазинов. Или никакой прибыли не будет, а все замыслы моего
самозваного жениха так и останутся бесплодными мечтами?
Я запретила себе думать об этом и взглянула на него. Малфой вновь уселся в кресло, откинулся на его спинку и прикрыл глаза.
В комнате на несколько минут воцарилось молчание. Затем мэтр Бернс негромко спросил:
- Мистер Малфой, с вами все в порядке?
Люциус вздрогнул, открыл глаза, мгновенно сосредоточился, поднялся на ноги и быстро сказал:
- Да, со мной все хорошо. Я сейчас вернусь к себе; мэтр Тупинс, вы
пойдете со мной. Вечером придет письмо от человека, который хочет
покупать наши приемники оптом. Нужно будет сразу ответить, а пока мы
должны уточнить текст договоров о поставке, и в офисе это сделать
проще…
Уразумев, что под словами «к себе» мой самозваный жених подразумевает офис, я не выдержала и быстро спросила:
- Мистер Малфой, когда вы в последний раз спали?
Услышав мой вопрос, – согласна, весьма бестактный, - он вздрогнул и резко сказал:
- Не уверен, что вас это касается, мисс Блэк.
Но я уже рассердилась всерьез и продолжила расспросы:
- Скажите, пожалуйста, мистер Малфой, - по-моему, как акционер
вашей фабрики я имею право это знать – вы доверяете своим работникам?
По-вашему, они достаточно компетентны?
Усталое лицо Люциуса словно осветилось изнутри. Он надменно сказал:
- Мисс Блэк, если бы я сомневался в компетентности этих людей, то не нанял бы их. Я доверяю им всецело.
- Так неужели они не смогут поработать несколько часов
самостоятельно, без вашего неусыпного наблюдения? – ласково
осведомилась я.
Малфой вдруг побагровел. Мне показалось, что сейчас он ударит меня
каким-нибудь особенно мерзким заклинанием, и я бы поняла такое
поведение. Но вместо этого мой самозваный жених махнул рукой, покачал
головой и быстро вышел из комнаты, громко хлопнув дверью.
- Спасибо вам, мисс Блэк, - негромко сказал мэтр Тупинс. – Мистер
Малфой последние несколько месяцев спит урывками и большую часть
времени проводит на фабрике – то обсуждает технологию с инженерами и
рабочими, то уговаривает кредиторов, то принимает будущих покупателей.
Я уже отчаялся уговорить его выспаться и очень рад, что вам это
удалось. Что ж, должен заметить, мистер Малфой правильно выбрал
спутницу жизни…
Тут до меня наконец дошло, насколько бестактным было мое
поведение. Я обратилась к Богу, моля его о том, чтобы не слишком сильно
покраснеть, и с трудом сказала:
- Боюсь, в разговоре со своим… женихом я показала себя… не с лучшей стороны…
- Такое бывает между любящими друг друга людьми, мисс Блэк, -
успокаивающе сказал мэтр Тупинс, - и вам не о чем тревожиться. А теперь
я должен откланяться: мне действительно необходимо вернуться на
фабрику, чтобы просмотреть тексты договоров о поставке…
Когда за юристом Люциуса закрылась дверь, мэтр Бернс спросил:
- Мисс Блэк, скажите, когда вы с вашим женихом собираетесь составлять брачный контракт? Это ведь тоже очень непростое дело…
Я чуть не ляпнула: «Какой контракт?» - но вовремя сообразила, что
все считают нашу фиктивную помолвку настоящей, и ответила, что
подготовкой к свадьбе мы займемся, когда дела моего жениха немного
устроятся. Юрист понимающе кивнул, а мне почему-то стало очень грустно.
Простившись с мэтром Бернсом, я вернулась домой. Нужно было убрать
розово-зеленые акции в фамильный Особо Надежный Сейф, но я отчего-то
медлила и гладила безвкусно-пестрые листы пергамента, словно кошку.
На душе у меня было тоскливо. Я очень сердилась на Люциуса за его
мерзкую выходку с помолвкой, но, увы, не успела высказать ему хоть
десятую часть своего возмущения. И самым печальным оказалось знать, что
подобная возможность мне представится еще очень нескоро. Теперь
необходимость притворяться женихом и невестой отпала, и в следующий раз
мы с Люциусом увидимся, лишь когда настанет время выплаты дивидендов по
акциям. Да и придет ли оно вообще, это время? Ведь завод Малфоя может и
разориться…
Но сидеть и горевать о несбывшихся возможностях было глупо, да и
важные бумаги необходимо хранить в надежном месте. Я убрала акции в
сейф и закрыла его заклятиям, известным лишь мне.
Окружающий мир на глазах выцветал, теряя краски, и становился таким же тусклым, как обычно.
|| [В оглавление] ||
| Фанфик: Нарушая запреты: Сделка | Просмотров: 859 | Комментарии к главе: 2
| |
Всего комментариев к главе: 0 | |
| |
|
|
|
Посетителей в Малфой-Мэноре сейчас: 1 Гостей: 1 Званных гостей: 0
|
На данном сайте присутствуют материалы содержащие в себе графическое и текстовое описание сексуального акта, гомосексуальных отношений, насилие, мазохизм и другие вещи не рекомендованные для просмотра лицам младще 18 лет. Все материалы находятся в отдельных разделах. Если вам еще не исполнилось 18 лет, то мы не рекомендуем посещать данные разделы. All Harry Potter names and characters belong to JK Rowling, Bloomsbury, Scholastic or Warner Bros. and Росмэн
Хроники Лорда Малфоя © 2024 |
| |