[ Личные сообщения() · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]

  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Алабамочка, Анна_де_Бейль  
Форум Хроник Лорда Малфоя » Личный кабинет Малфоя » Вокруг света » О Двух Словах

О Двух Словах
Слизеринский_ЛовеласДата: Среда, 08.04.2009, 16:32 | Сообщение # 1
Группа:
Администраторы
Сообщений: 178
Награды: 5  +
Репутация:  ±
Замечания:  ±
Статус: За пределами Малфой-Мэнора
Автор: Justine Sphinx (Lth@mail.ru)

Смерть, помнишь ли ты свое первое кладбище?
С. Лец.

Думаю, тысячи людей в четверг стали чуточку счастливее – нам сказали Его. Как приговор, честное слово. Так и не повесив человечка, до меня начало доходить, что передо мной название конца той истории, которой я предана столько лет. И, мягко говоря, я испугалась, ведь из двух слов я поняла только одно, и это было явно не Hallows. Да, мисс Джо постаралась на славу – напомнить о смерти уже в названии книги, читаемой половиной детей земного шара. Итак, Deathly Hallows. Странное название, вам так не кажется? Вполне логичное, но все же я ожидала чего-то совсем незнакомого, как последние названия книг. А тут просто не пойми что. Если вы думаете, что это мы, русскоговорящие, тугодумно не можем понять весь великий смысл, то это не так. Для носителей языка эти Hallows тоже стали огромной занозой. Но я завидую им, потому что им не нужно ничего переводить, а вот как справится с этим Росмен, понятия не имею. Потому что ни один из вариантов мне не по душе в русском контексте, они все явно проигрывают предыдущим книгам в изяществе. Но нам главное не то, под каким названием книга у нас на полках будет стоять, а то, что этим название хотела сказать мисс Ролинг.
Большое спасибо The leaky cauldron, именно в их компании я сегодня ломаю голову.
Но начну не с названия, а с игры, в которую нам сегодня предложили сыграть. Виселица. У меня лично сразу вспомнилась сцена, когда Гарри с Роном в ОФ играют в эту игру на Истории Магии. А потом, оказывается, всплыли еще другие упоминания – в ПП висельника мы встречаем в магазине близнецов. А так же он встречается на страницах книги «Волшебные твари и где их искать», под рисунком Гарри подписал еще «ты труп, Уизли!» Ох, не нравится это мне.
И еще, сегодня самая долгая ночь в году - зимнее солнцестояние, один из самых древних праздников, раньше означавший для людей не много немало – победу света над тьмой.
Надеюсь, так же будет и у нас, пусть даже с таким нерадостным названием.
Вариантов толкования сейчас очень много, обо всех в раз не расскажешь. Так что будем по порядку.
Во-первых, помните, Ролинг говорила, что она выбирает из трех названий? Другими кандидатами были Harry Potter and The Hallows Of Hogwarts и Harry Potter and The Hogwarts Hallows. Эти названия куплены мисс Ро, наравне со всеми широко известными. И глядя на них, мы можем разом отсечь 100 и 1 способ толкования пресловутых Hallows.
Потому что с Deathly все и так ясно.
Больше всего меня смущают мощи/останки и т.д. – вы себе представьте: мощи Хогвартса или Хогвартские мощи. Неа, не пойдет. Но все же будем мыслить широко и охватим все о Hallows, (Ха, Джо, по-моему, можно было оставить лишь это слово) взглянув на них с разных сторон.

1. Hallows («Святой» или «Святая ночь»). 31 октября – Великий Шабаш, также известный как Канун Ноября, день Всех Святых.
- Кельтский новый год - Самайн, означающий также начало кельтской зимы. - Начало Года Ведьм, когда завеса между мирами становится тонкой, и духи умерших могут вернуться на землю.
- Фестиваль Урожая.
В общим старый добрый Хеллоуин. И если в прямом контексте он тут тоже вряд ли причем, то в косвенном, уверена, очень даже.

2. Отличнейшая, на мой взгляд, теория, которую признают уже почти все, и я тоже сейчас уже зуб (больной) готова отдать за то, что она будет иметь хоть какое-то место.
Hallows могут быть связаны с четырьмя Hallows (здесь – реликвии, артефакт, святыня) из романов "Цикла Артура " (по легендам о короле Артуре), а также с легендами священного Грааля и, возможно, отсылают еще и к Ирландским мифам и, на самом деле, к очень многим другим вещам.
Реликвиями в легендах об Артуре являлись:
• Чаша или Кубок (священного назначения).
• Жезл или Посох (но мы имеем дело со словом Wand, а так, как понимаете, и волшебную палочку называют).
• Меч или Кинжал.
• Монета, Диск или Пентакль.

Да, пора схватится за сердце, потому что правда аж глаза режет. Тут вам и наши Крестражи и Таро, на которые после Башни Молний надо обращать пристальное внимание.
Я думаю, труда сопоставить, что к чему, нет.
• Чаша – Хафлпафф
• Жезл, Палочка, Посох – Ровенкло (О, вот это уже интереснее!)
• Меч – Гриффиндор
• Монета, Диск – Слизерин.

Плюс, о стихиях и таро не забываем. (Я сейчас взяла таро разглядеть повнимательнее, и была в полном шоке, там вся колода – это сплошные Малфои, Уизли, гербы факультетов и т.д. А от Старших арканов вообще страшно становится… В общем, у кого имеются в наличии, советую изучить).

Из легенды о Граале:
Четыре hallows (здесь думаю скорее, как артефакт, хотя этот контекст вообще сложно перевести) – Камень, Копье, Чаша и Меч – символизируют разные стороны жизни. A hallow – это «святой объект душевного поиска». Вообще тема огромная и обсуждают ее уже давно, года три, ну а сейчас она просто, считай, подтвердилась. Немного об этом есть тут http://www.mystical-www.co.uk/arthuriana2z/h.htm (промотать ниже, до hallows), но переводить все я сейчас просто не осилю. Но ее недостатком как раз и является то, что ее почти все знают, и я думаю, что да, что-то такое будет в книгах, но совсем не это будет главным.

На что DH может указывать?
У меня пока соображения лишь насчет сражений, потому что всегда название прямым образом отражалось на схватках в книгах. Так что что-то из этого вполне может быть.
• Битва в гробнице, на кладбище или просто в священном месте. Мне почему-то Стоунхендж в голову лезет.
• В битве могут участвовать духи.
• Битва может состояться в Хеллоуин.
• Битва в доме Поттеров.

Чем DH может быть? Что это?
• Первое, конечно, что приходит в голову – крестражи. Только их, считай, мы выше и обсуждали. И по логике, это они и есть. Но логика у Д.К.Р. изворотливая штука.
• Что-то противоположное Avada Kedavra. Магия, которую пробудит любовь, живущая в Гарри. Ну, должно быть такое же абсолютное добро, как есть абсолютное зло, которое при исполнение еще и силу может давать, так же как зло дает новые возможности. А может просто заклинание, или какая-то вещь (ха, мне больше всего идея зелья нравится), которая добьет Волдеморта или станет причиной его смерти.
• Название может основываться на тайне смерти родителей Гарри в Хеллоуин в Godric’s Hollow. Мы об этом почти ничего не знаем, возможно, там есть что-то очень важное.
• Группа людей. Возможно организация. Потому что, правда, напоминает ПС и ОФ.
• Место. Разброс велик, начиная от всех секретных комнат Хогвартса, заканчивая всем остальным миром, которого Гарри вообще не видел. Мне нравится идея Азкабана и, конечно, что это там… за завесой. Вообще Гарри точно должен пожаловать в Министерство, там же еще мега-комната с любовью.

Сегодня у меня пока все с вариациями, остальное завтра. На данный момент, я не знаю, что значит название. И в правду, слишком много контекстов и следствий, в которые они уходят даже на английском языке. Я уверена, наши переводчики, скорее всего, ошибутся, переводя его. Даже если не сильно, все равно, русский «прикроет» много его смыслов. Но название все же послужило мне службу – я отчетливо поняла, что книга будет совсем не такой, как остальные. Я могу ошибаться, но это мой прогноз после 17-ти часов беспрерывного «плаванья» в Deathly Hallows. Контраст будет ясно ощутим, прямо как с ОФ. Должна появится глубина текста, он наконец-то покажет все свои корни, зарываемые с ФК и, думаю, мы будем потрясены до глубины души тем, что там зарыто. Видя название, мне кажется, что Ролинг сделает такое прощание нашему дорогому Поттеру, что потом только очень недалекий человек сможет назвать эту книгу детской, спекулятивной и вообще крайне несерьезной сказочкой. Книга должна быть серьезней некуда, Ролинг правда изменила своим привычкам – она играет с очень странным термином, впервые всколыхнув тему религии, веры, духовной ценности, которую почти маниакально старалась избегать все годы писательства. Может на деле это к духовности и не относится, но сочетание ГП+ «смерть/свято» меня поразило. Теперь осталось ждать первого отрывка из книги или хотя бы интервью Джоан, там тоже будет над чем поразмышлять.

Заметки медленно сходящей с ума Justine Sphinx в зловещую ночь с 21 на 22 декабря.


Слизеринский_ЛовеласДата: Среда, 08.04.2009, 16:32 | Сообщение # 2
Группа:
Администраторы
Сообщений: 178
Награды: 5  +
Репутация:  ±
Замечания:  ±
Статус: За пределами Малфой-Мэнора
Часть вторая. Гневная.

Если ты разгневан, сосчитай до четырех; если сильно разгневан, выругайся.
Марк Твен.

Сегодня у меня брови как поползли вверх, так до сих пор там и остаются. Росмен ошарашил. Я только недавно начала проникаться «гениальностью» этих граждан, сравнив последние главы Принца с оригиналом. И тут выше, помнится, даже злорадствовала по поводу их участи, как тяжело им будет. И представляла, как вся команда издательства сидит за чашками кофе, обложившись интернетом и справочниками. И нервничают. В тот момент я очень надеялась, что мы с ними просматриваем одни и те же страницы, и что им в полной мере откроется осознание того, что им придется серьезно поработать. Но, видимо, ребята просто решили не усложнять себе жизнь. Ха, смотрю свой абзац «про мощи». Я даже представить не могла, что они могут хотя бы подумать о таком низком варианте перевода. Нет, мне правда страшно, что через год рядом с Орденом Феникса или Узником Азкабана на полках будут стоять Роковые Мощи. Я уже вижу злорадные лица критиков, - «О, вы утверждаете, что Гарри Поттер – это серьезная литература? Ну-ну…»
В общем, уважаемое издательство Росмен! Вы должны понимать, что книги читают много людей, плохо знающих английский язык, и не имеющих возможность прочесть их в оригинале. Не портите нам впечатление от книги, пожалуйста! Ведь если вы берете такой перевод Hallows, вам надо будет следовать ему всю книгу, при всех упоминаниях этого слова. И даже если речь идет об останках, что вряд ли, то я все равно не хочу иметь дело с чьими-то мощами. ( - Поттер, вы должны понимать, на что идете, это же Мощи! – гневно воскликнул Снейп.). Гробницей, склепом еще ладно. Но мощи? Свяжитесь с агентством автора, если вы не уверены в переводе. Но не оскорбляйте нас, ожидающих столько лет эту книгу, вашей некомпетентной работой.

От 22 декабря.


Слизеринский_ЛовеласДата: Среда, 08.04.2009, 16:32 | Сообщение # 3
Группа:
Администраторы
Сообщений: 178
Награды: 5  +
Репутация:  ±
Замечания:  ±
Статус: За пределами Малфой-Мэнора
Часть третья. Взгляд со стороны.

Когда без гномов станет скучно, сходи в соседский огород.

Сегодня я просто переведу размышления наших западных коллег с hp-lexicon.org, Они размышляют на немного другом уровне, копаясь в истоках своего языка и древних легендах своих народов, нам самим это все же делать трудно – это не наша родная культура.
Сначала надо возвратиться ко дню зимнего солнцестояния. Я уж думала, я совсем параноик, раз приплетаю сюда еще и это. Оказалось, нет, ребята не просто заметили этот факт, они нашли ему еще и очень крутое подтверждение. Вернемся на страницы Ордена Феникса. А именно в начало главы №35, у меня это страница 742, но у меня необычное росменовское издание, не знаю, будет совпадать с обычным или нет.
Там есть момент, когда Малфой попадает заклятием в полку с пророчествами, и несколько шариков разбиваются. В общей суматохе между фразами героев, мы слышим две фразы фигур из пророчества, в тексте они разбиты, но можно написать подряд.

- Когда наступит солнцестояние, придет новый… - сказала фигура старика с бородой.
- И никто не придет после… - сказала фигура молодой женщины.
( ‘- at the Solstice will come a new... ‘ said the figure of an old, beared man.
‘- and none will come after...’ said the figure of a young woman.)

Когда там Джоан Орден писала? Это же надо так планировать! Я не удивлюсь, если теперь и выход книги будет ознаменован одним из солнцестояний.
Еще они анализируют слово deathly. Его можно назвать синонимом слова deadly, но обычно это слово не означает то, что может привести к гибели или грозит гибелью, а скорее это что-то свойственное смерти, характерное для нее или как-то с ней связанное. Также это определение используется тогда, когда что-то похоже на смерть, напоминает ее, например, в книгах слово встречалось при описании рук Волдеморта, какими их видит Гарри в видении в главе 26, ОФ. Его пальцы описываются как «deathly white». То есть в нашем случае логичнее всего перевести как мертвенно-бледные и что-то в этом роде. Я нашла этот момент, так там вообще «Руки были белые, с длинными пальцами, словно много лет не видели солнечного света…» А сейчас Росмен сюда уже «Роковые» приплетает…

Также hp-lexicon.org говорят о тех легендах, которые мы обсуждали выше, тоже подтверждая причастность Hallows к легендам Артура и Грааля. И дают небольшую справку о Hallows – «В средние века слово Hallows использовалось для описания святой реликвии. Если кто-то отправлялся «to seek Hallows» (что наш словарь переводит как «совершать паломничество к святыням»), это означало, что он хочет посетить место поклонения или саму святыню. Люди верили, что сами духи находятся в этих объектах, а объекты сродни сосуду, в котором духи в данный момент находятся на земле».

Да, действительно похоже на крестражи – душа, заложенная в объект, хранящий его на земле.


Слизеринский_ЛовеласДата: Среда, 08.04.2009, 16:33 | Сообщение # 4
Группа:
Администраторы
Сообщений: 178
Награды: 5  +
Репутация:  ±
Замечания:  ±
Статус: За пределами Малфой-Мэнора
Часть четвертая. Взгляд сквозь слово и века.

Душа есть субстанция нетленная, тело же тленно и всему послушно; она бесстрастна, тело же подвластно всяким болезням, страстям и тлению.
Древнерусская компиляция Толковая Палея.

Я попыталась понять, почему же для носителей английского языка слово hallows кажется неоднозначным, и какое слово в русском языке может вызывать такие сомнения в данном контексте. Во-первых, это очень редкое слово, и оно явно не употребляется в разговорной речи. Во-вторых, слово очень древнее, и если не брать во внимание его церковный смысл, то оно наоборот какое-то еретическое. Души в предметах, это, прямо скажем, языческие происки. Вчера мне пришло в голову понимание, что для перевода на наш великий и могучий, нам тоже следует поглубже уйти в века нашей истории. Потому что бессмысленно переводить hallows в их прямом переводе, пусть даже и очень красиво, вроде святынь и реликвий. Потому что тогда все равно теряется ореол недопонимания, который возникает вокруг hallows на западе. Беря за основу то, что hallows означают там, нам надо вспомнить, как у нас в течении тысячелетий назывались вещи, которые связаны с душами и которые вызывали поголовный народный трепет. В древнерусском языке я не сильна, поэтому обратилась к книгам. Там мне больше всего понравилось слово:

- Образ. Вообще, идеальное слово. Оно означало очень много вещей на древней Руси. «Вид, изображение, душа, икона, лик, символ, знак; принять ангельский образ, ангельский чин; монах, пример». Тут вам совокупность всего того, что обсуждают в hallows – так раньше могли называть и святыню, реликвию и дух, привидение, и священный чин. Единственный контекст, который мы теряем – Хеллоуин. Но с этим уж ничего не поделаешь в любом случае. Хотя если воспринимать его как «день Всех Святых», то тогда все равно немного затрагиваем.

Интересные заметки по поводу образа из словарей.
В переводе образа как «икона» на английский получаем sacred image, что в свою очередь синоним holy, а значит дальний синоним и наших hallows.
- «Утратить образ человеческий» - перестать походить на человека.
- «Рыцарь печального образа» - про Дон-Кихота.
Как вам «Гарри Поттер и Образы Смерти»? На мой взгляд, потрясающе. Не понятно ни черта, может иметь два ударения и означать все что угодно, как и крестражи, так и духов, и организацию и зелье и заклинание, в общем, этот вариант хотя бы отражает то, насколько много контекстов кроет в себе название. К тому же и неоднозначность слова deathly подчеркивает, что это не смертельно, а скорее подобно смерти. Я не говорю, что этот вариант правильный, просто мне он очень понравился – зловеще, загадочно, а главное звучит гордо и достойно для последней книги.

(Кстати по пути нашла определение уже ненавистных мне «мощей»:
Высохшие мумифицировавшиеся останки - иногда отдельные кости - человека, почитаемого церковью святым. 2) перен. разг. Изможденность, худоба. Росмен, разуйте глаза и загляните в словари, какие мощи?!)

Остальные вариации мне нравятся меньше, но возможно я еще найду что-то подходящее. Спасибо всем, кто прочитал мои размышления, которые мучили меня три дня, и думаю, продолжат делать это дальше.

От 23 декабря. Sphinx.


Форум Хроник Лорда Малфоя » Личный кабинет Малфоя » Вокруг света » О Двух Словах
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Реклама в чате ЗАПРЕЩЕНА!







На данном сайте присутствуют материалы содержащие в себе графическое и текстовое описание сексуального акта, гомосексуальных отношений, насилие, мазохизм и другие вещи не рекомендованные для просмотра лицам младще 18 лет. Все материалы находятся в отдельных разделах. Если вам еще не исполнилось 18 лет, то мы не рекомендуем посещать данные разделы.
All Harry Potter names and characters belong to JK Rowling, Bloomsbury, Scholastic or Warner Bros. and Росмэн

Хроники Лорда Малфоя © 2024

Сайт управляется системой uCoz